ЧЕРКЕСЫ (САМОНАЗВАНИЕ АДЫГИ) – ДРЕВНЕЙШИЕ ЖИТЕЛИ СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО КАВКАЗА

ИХ ИСТОРИЯ, ПО МНЕНИЮ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, КОРНЯМИ УХОДИТ ДАЛЕКО ВГЛУБЬ ВЕКОВ, В ЭПОХУ КАМНЯ.

Прощание

В русском языке употребительны несколько популярных формул прощания: «До свидания!» «До встречи!» «До скорой встречи!» «До завтра!» и т. д., а также: «Прощай!» «Прощайте!» Последние, в отличие от предыдущих акцентируют внимание больше на временной протяженности срока, а то и обозначают расставание навсегда. Такие этикетные формулы в подобных ситуациях отсутствуют в речевом этикете адыгов. Они говорят: «Алыхьым жиIэм иджыри дызэхуэзэнщ, дызэрыл агунщ» – «Даст бог, еще встретимся, увидимся». Как видно, у адыгов нет этикетной формулы разлуки навсегда. Даже умершему, прощаясь с ним, они обещают: все там будем. А вот скрытые пожелания, содержащиеся в выражениях: «Всего хорошего!», «Всего доброго!», «Будьте здоровы!», «Счастливо!» – имеют свои аналогии и в адыгском речевом этикете: «ФIыкIэ», «Узыншэ ухъу!», «НасыпыфIэ ухъу!». Говоря «Всего хорошего!», «Всего доброго!» – русский человек высказывает пожелания собеседнику без намека на повторную встречу с ним. В адыгском выражении «ФIыкIэ» содержится желание прощающегося на повторную встречу по хорошему, по доброму поводу, ибо полная формула звучит так: «ФыкIэ дызэхуэзэ! (дызэхурезэ!)». Что означает: «Пусть мы встретимся по хорошему поводу!»
Стилистически возвышенные выражения: «Разрешите попрощаться! Позвольте попрощаться!» («Хуит сыкъэщ! сэлам уэсхыжыну!») для адыгского языка искусственны. Прощаясь вечером, на ночь, непосредственно перед сном, люди желают друг другу: «Уи жэщ фIы ухъу» («Спокойной ночи! Доброй ночи!»). Часто используются формулы: «Нэху лъэфI укъикI» («Пусть тебя застанет добрый рассвет!»), «Уи жэщ дахэ ухъу» («Пусть твоя ночь будет доброй (букв.: красивой)!»). Близким родственникам и детям желают приятных сновидений: «Уи пщIыхь дахэ ухъу». («Пусть сон твой будет добрым (букв.: красивым)!»).
Уезжающему желают: «Гъуэгу махуэ!» («Счастливого пути!»), «СыхьэтыфI тхьэм ухуишэ!» («В добрый час пусть бог тебя приведет!»). Сам же он отвечает: «Тхьэр арэзы къыпхухъу!» («Пусть бог будет тобой доволен!»), «Узыншэу ущыт!» («Будь здоров!»), «ФIыкIэ тхьэм дызэхуигъазэ!» («Пусть бог нас сведет по доброму поводу!» «ФIыкIэ»! – «Счастливо!»).

Добавить комментарий

Комментарии


Защитный код
Обновить

HotLog
Rambler's Top100