Сто и одна хитрость

ЧЕРКЕСЫ (САМОНАЗВАНИЕ АДЫГИ) – ДРЕВНЕЙШИЕ ЖИТЕЛИ СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО КАВКАЗА

ИХ ИСТОРИЯ, ПО МНЕНИЮ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, КОРНЯМИ УХОДИТ ДАЛЕКО ВГЛУБЬ ВЕКОВ, В ЭПОХУ КАМНЯ.

// реклама

Поиск

ВХОД

Сто и одна хитрость

Сто и одна хитрость

Архив КБНИИ. Перевод А. И. Алиевой и 3. П. Кардангушева. Опубл. в кн.: Кабардинские народные сказки, с. 65.


Попала лисичка в капкан — прищемило ей лапу. Неподалеку пробегала другая лиса. Увидела она, что попала лисичка в беду, пожалела ее.

— Как это случилось, как могла ты попасть в капкан!? — сказала она.

Заплакала лисичка:

— Видно, пришла моя погибель: утром придет охотник, убьет меня и снимет шкуру.

— Не плачь! Я знаю сто одну хитрость и одну из них открою тебе. Как только я уйду, притворись мертвой. Придет охотник и вынет тебя из капкана; пока он будет привязывать капкан к телеге, ты вскочи и убегай. — И лиса скрылась в кустах.

Лисвчка так и сделала: прикинулась мертвой. Приехал охотник. Обрадовался он добыче, вынул ее из капкана и положил в сторону; только стал он привязывать капкан к телеге, как лисичка вскочила и убежала в лес.

Прошло немало времени. И вот та лиса, которая учила хитрости, сама попала в капкан. Мимо шла та лисичка, которую она когда-то освободила. Жалко ей стало лису, да только не знала она, чем помочь ей. А лиса и говорит:

— Помнишь, когда тебе было худо, я помогла тебе; теперь ты выручи меня из беды!

— Я бы рада спасти тебя, да не знаю ни одной хитрости. А ты ведь знаешь сто и одну хитрость. Ты открыла мне одну; вспомни-ка еще одну хитрость, и ты спасешься.

— Я обманула тебя тогда; я знала всего-навсего одну хитрость и ту открыла тебе, — заплакала лиса, попавшая в капкан.

Что делать? Побежала лисичка в лес — попросить помощи у других зверей. А лиса тем временем притворилась мертвой.

Не успела лисичка с помощью: вскоре приехал охотник. Когда увидел он в капкане «мертвую» лису, сказал: «Обманула ты меня один раз, второй раз не удастся». Убил лису, а потом уже вынул ее из капкана.

Сто и одна хитрость

Архив КБНИИ. Перевод А. И. Алиевой и 3. П. Кардангушева. Опубл. в кн.: Кабардинские народные сказки, с. 65.


Попала лисичка в капкан — прищемило ей лапу. Неподалеку пробегала другая лиса. Увидела она, что попала лисичка в беду, пожалела ее.

— Как это случилось, как могла ты попасть в капкан!? — сказала она.

Заплакала лисичка:

— Видно, пришла моя погибель: утром придет охотник, убьет меня и снимет шкуру.

— Не плачь! Я знаю сто одну хитрость и одну из них открою тебе. Как только я уйду, притворись мертвой. Придет охотник и вынет тебя из капкана; пока он будет привязывать капкан к телеге, ты вскочи и убегай. — И лиса скрылась в кустах.

Лисвчка так и сделала: прикинулась мертвой. Приехал охотник. Обрадовался он добыче, вынул ее из капкана и положил в сторону; только стал он привязывать капкан к телеге, как лисичка вскочила и убежала в лес.

Прошло немало времени. И вот та лиса, которая учила хитрости, сама попала в капкан. Мимо шла та лисичка, которую она когда-то освободила. Жалко ей стало лису, да только не знала она, чем помочь ей. А лиса и говорит:

— Помнишь, когда тебе было худо, я помогла тебе; теперь ты выручи меня из беды!

— Я бы рада спасти тебя, да не знаю ни одной хитрости. А ты ведь знаешь сто и одну хитрость. Ты открыла мне одну; вспомни-ка еще одну хитрость, и ты спасешься.

— Я обманула тебя тогда; я знала всего-навсего одну хитрость и ту открыла тебе, — заплакала лиса, попавшая в капкан.

Что делать? Побежала лисичка в лес — попросить помощи у других зверей. А лиса тем временем притворилась мертвой.

Не успела лисичка с помощью: вскоре приехал охотник. Когда увидел он в капкане «мертвую» лису, сказал: «Обманула ты меня один раз, второй раз не удастся». Убил лису, а потом уже вынул ее из капкана.

 
Rambler's Top100
  Интернет магазин BERSHOP Мобильный Планетарий