1.3. Хаттский (аккадский) язык

ЧЕРКЕСЫ (САМОНАЗВАНИЕ АДЫГИ) – ДРЕВНЕЙШИЕ ЖИТЕЛИ СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО КАВКАЗА

ИХ ИСТОРИЯ, ПО МНЕНИЮ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ, КОРНЯМИ УХОДИТ ДАЛЕКО ВГЛУБЬ ВЕКОВ, В ЭПОХУ КАМНЯ.

// реклама

Поиск

ВХОД

ХАТТЫ В ДРЕВНИХ ЯЗЫКАХ И КУЛЬТУРАХ

1.3. Хаттский (аккадский) язык

Аккадский язык, утверждает Л.А. Липин, происходит по названию г. Аккад, древнейший из известных семитических языков. Распадался на 2 диалекта — вавилонский и ассирийский, почему его нередко называют вавилоно-ассирийским (или ассиро-вавилонским) языком. Характерная особенность Аккадского языка (как и др. семитических языков) в том, что корень слова состоит только из согласных (преимущественно из трёх), гласные же и дополнительные некорневые согласные выражают грамматические отношения и конкретизируют общее значение корня. Графика аккадского языка базировалась на заимствованном шумерийском силлабо-идеографическом клинообразном письме с характерной полифонией знаков, число которых превышает Годом окончательной дешифровки клинописи считается 1857 [Липин 1957:1-2]. 

Аккадский язык, по мнению Л.А. Липина, является мёртвым языком семитской языковой семьи, которой разговаривали в Месопотамии. Это древний известный семитский язык. Аккадцы, использовали клинопись, позаимствованная у шумеров. Название языка происходит от названия города Аккад [Липин 1964: 157].

К началу 2-го тысячелетия до н. э. всё население Месопотамии и долины р. Тигр стало пользоваться только Аккадским языком [Ярцева 1960 : 22].

Ещё в начале 20 века В.П. Рыбинский писал, что изобретателем клинописи был народ Шумера, но постепенно она распространилась у соседних племён: аккадцев, ассирийцев, вавилонян, эламитов, хурритов, жителей Кавказа [Рыбинский 1901: 213-235].

В то же время, многие шумерские слова были заимствованы в аккадский язык [http://omniglot.com/writing-/akkadian.htm].

И.М. Дьяконов предполагал, что на протяжении многих веков аккадский был языком общения на Ближнем Востоке, но с VIII века до н. э. его вытеснил арамейский. В эллинистический период его потребление сузилось до использования священниками и учёным людом. Последние клинописные записи на аккадском языке датируются первым веком до н. э. [Дьяконов 1991: 70-109]. Хотя к этому времени он считается исчезнувшим мёртвым языком.

Аккадский язык, по мнению Р. Боргера, (транслит. акк. lišānum akkadītum, по названию г. Аккаде), или ассировавилонский язык – один из древнейших семитских языков, образующий их северную или северо-восточную группу (возможно, вместе с эблаитским); разговорный язык трёх народов, населявших территорию в древнем Междуречье – аккадцев, вавилонян и ассирийцев (Боргер 2004).

Транслитерация аккадского, предлагаемого Р. Боргером – lišānum akkadītum при чтении на кабардино – черкесском языке – li-i-sa-n-um ak-ka-di-tu-um –‘Л1ы ишанум Аккадит1ым’ даёт нам следующий перевод на русском языке ‘воина ведёт ко второму Аккаду’, что подтверждает названия города II-го Аккада, то есть Аккад II.

К семитским языкам относятся – ветвь афразийской, или семито-хамитской макросемьи языков. Состоит из групп: 1) северо-периферийной, или восточной (вымерший аккадский с диалектами ассирийским и вавилонским); 2) северо-центральной, или северо-западной [живые — иврит и новоарамейские диалекты, объединяемые под названием ассирийского (новосирийского) языка; мёртвые – эблаитский, аморейский, ханаанейский, угаритский, финикийско-пунический, древнееврейский и арамейские диалекты: древне-арамейский, имперский арамейский, западно-арамейские пальмирский, набатейский, палестинские; восточно-арамейские – сирийский, или сирский, вавилоно-талмудический, мандейский]; 3) южноцентральной [арабский (с диалектами) и мальтийский]; 4) южно-периферийной (живые – мехри, шхаури, сокотри и др.; мёртвые – минейский, сабейский, катабанский); 5) эфиосемитской (живые – тигре, тиграй, или тигринья, амхарский, аргобба и др.; мёртвые – геэз, или эфиопский, гафат). Три последние группы нередко объединяются в одну. Древнейшие памятники семитских языков — аккадские клинописные надписи, собственные имена и названия местностей Палестины в египетских надписях (3 – 2-е тысячелетие до н. э.). Имеются памятники письменности на аккадском, древнееврейском, сирийском, эфиопском, арабском языках. Сохранились надписи на угаритском, финикийско-пуническом, минейском, сабейском и др. [Энциклопедический словарь 2009 : 2000 – 2013].

Г.Х. Каплан считал, что в древней Месопотамии существовали тесные культурные связи между Шумером и Аккадом, включавшие распространённое двуязычие. Взаимное влияние шумерской и аккадской культур очевидно во всех областях: заимствовании лексики, синтаксиса, морфологии, сближение произношения [Каплан 2006: 192].

Аккадцы заимствовали письменность и писчий материал у шумеров. Наиболее удобным и доступным материалом для письма были таблички из сырой глины, размеры которых варьировались от 2 х 2 до ЗО х ЗО см. После написания текста табличка высушивалась и, если предполагалось длительное хранение, обжигалась. Писали заостренной тростниковой или деревянной палочкой. На древнейших табличках (одна из самых древних находится в Государственном Эрмитаже) письменные знаки еще имеют вид рисунка. Предметы вполне узнаваемы: рыба, голова быка, рука, нога, колышек, плуг и т. д. Знаки вскоре утратили свой первоначальный облик: так, кривая линия стала заменяться двумя прямыми, стоящими под углом. Знаки стали не рисоваться, а оттискиваться углом палочки, образуя на глине комбинации клиновидных углублений (т. е. клиньев) – отсюда название «клинопись». К началу 2-го тыс. до н. э. число клинописных знаков сократилось приблизительно до 600 [Каплан 2006: 17].

Согласно соотечественнику кабардинцу, вернувшемуся из Сирии, метод клинописного письма, по информации старожила – Башкур Талаат Омар, издревле назывался гъущ1ынэтх ‘гвоздеписание’. Об этом ему рассказал его дед. Письмо наносили на сырую глину с помощью гвоздя.

Металлические гвозди появились сразу же, когда человек познакомился с обработкой металлов – в бронзовом веке, примерно пять тысяч лет назад. Изготавливались они путем ковки, позже иногда – методом отливки в форме. Гвозди на тот момент были товаром редким, ценились очень высоко, буквально на вес золота, поэтому и употреблять их могли только очень богатые люди. Огромным уважением пользовались мастера, которые умели изготавливать эти ценные и нужные в хозяйстве предметы. Например, об этом нам поведало множество глиняных табличек, найденных в древнем месопотамском городе Ур. В них содержалось много чисто бытовых сведений, в том числе и о строительстве и строительных материалах. Датируются эти таблички примерно III тысячелетием до н.э. По всему выходит, что в Месопотамии гвозди в тот период уже широко использовались. Упоминаются бронзовые гвозди и в свитках Древнего Египта и в письменных источниках других древних культур. Множество бронзовых гвоздей найдено и при раскопках античных городов Средиземноморья. Зная, как выглядели гвозди в тот или иной промежуток времени и из чего их тогда делали, археологи даже определяют с их помощью время постройки зданий [http://btmetiz.by/mate-rial/istoriya].

По мнению И.М. Дьяконова, первые следы аккадского языка обнаруживаются в клинописных надписях на шумерском языке (древний несемитский язык Месопотамии), вымерший к началу II тыс. до н.э.; клинопись была изобретена именно шумерами, датируемая примерно 3000 до н.э. Это личные имена и слова, заимствованные шумерами из аккадского языка (выделено нами. – Т.Ш., Х.П.).

С возникновением первого аккадского государства и его последующей экспансии при царе Саргоне и его преемниках (ок. 2341–2160 до н.э.), на староаккадском языке – этот термин применяется к аккадскому языку III тыс. до н.э. – стали говорить и писать на обширной территории от Аккада (район современного Багдада) на юге до Ассирии (район современного Мосула) на севере. Кроме того, в это же время староаккадский язык стал постепенно распространяться по территории Шумера на юге Месопотамии и по территории Элама, восточного соседа аккадцев. Последовавшее возрождение шумерского господства, длившееся примерно два столетия, некоторое время грозило положить конец аккадской экспансии, однако новые нашествия семитских народов ок. 2000 до н.э. привели к полному вытеснению шумерского языка аккадским, который стал официальным на всей территории Месопотамии [Дьяконов 1967: 263-338].

Согласно общепризнанной периодизации, история аккадского языка подразделяется следующим образом: древнейший этап развития аккадского языка (примерно с середины III и до начала II тыс. до н. э.) называют староаккадским; примерно с 1950 г. до н. э. вводится раздельная периодизация для ассирийского и вавилонского диалектов, в каждом из которых выделяют три периода – старый, средний и новый; соответственно, по хронологическим и географическим критериям выделяются шесть основных форм аккадского языка: старовавилонский (1950-1530 гг. дон. э.) и староассирийский (1950-1750 гг. до н. э.), средневавилонский (1530-1000 гг. до н. э.) среднеассирийский (1500 – 1000 гг. до н. э.), нововавилонский (1000-625 гг. до н. э.) и новоассирийский (1000 – 600 гг. до н. э.). Поскольку вавилонский диалект просуществовал дольше ассирийского, для него выделяется еще один, поздневавилонский, период (625 г. до н. э. –100 гг. н. э.). Для некоторых из форм аккадского языка существует более дробная периодизация. Так, староаккадский период обычно делят на досаргоновский, cаргоновский и период III династии Ура. Несколько этапов выделяют и в старовавилонском периоде: «классический старовавилонский» эпохи Хаммурапи и Самсуилуны противопоставляют как более ранним текстам времени династий Исина и Ларсы и первых царей Вавилонской династии (раннестаровавилонский), так и поздним [Л.Е. Коган, С.В. Лёзов 2009: 122].

В применении к мёртвым языкам можно говорить скорее не о фонетической, а о фонологической системе звуков. Аккадская графика не могла точно передать звуковой состав аккадского языка. Однако следует выделить: 1) сравнение с родственными семитскими языками; 2) изучение использования аккадских силлабограмм в языках, которые заимствовали аккадскую письменность,; 3) иноязычные транскрипции аккадских имён собственных, топонимов, нарицательных аккадских слов и ряд других методов дают возможность восстановить до некоторой степени фонологический состав аккадского языка. Согласно исследаваниям Г.Х. Каплана, в аккадском языке были краткие гласные фонемы (а, i, u, е), долгие (a, i, u, e) и сверхдолгие, возникшие в результате стяжения двух гласных (а, i, u, е). Предполагают, что в аккадском был краткий неопределенный гласный ‘Ə’ [Каплан 2006: 23].

По нашим исследованиям, гласных в хаттско-аккадском языке шесть:  кор.-Ə, а,  и,  о  у, у. Гласная буква ‘ы’ встречается как в конце слога, также и в середине слога и является скрытой, например:  ш –(ы),ši-конь ш-(ы)-ну, ši-nu-боясь. При транслитерации буквы –ы- она переходит в латинском языке в букву – i. Из первых гласных которые появились в этих языках были  кор.- Ə и А. Эти буквы встречаются, как в начале слова так и в середине, и в конце слова, например:  –анƏ – ‘мать’.  – хаму– ‘чужой, чужая, чужак’,   – анаанщ – ‘он наанец’ национальность,  - Джума – имя ‘Джума’,  дадƏ – ‘дедушка’.

 – мама- ‘мама, мать’.  Нума – имя ‘Нума’.

Различают короткие гласные и долгие. К коротким относится  кор.- Ə, к долгим  а,  е,  и,  и,  о,  у,  у.

Г.Х. Каплан в аккадском языке отмечает самостоятельные и суффиксальные (местоименные клитики) личные местоимения. Личные местоимения изменяются по падежам (у самостоятельных – именительный, родительный/винительный, дательный; у суффиксальных – родительный, винительный, дательный), числам (единственное, множественное) и родам (мужской, женский). Остальные местоимения в целом склоняются как именные части речи.

  1. Местоимения 3 л. используются в основном как анафорические (указательные) местоимения. Когда анафорические местоимения используются как прилагательные, их следует переводить как «тот, вышеупомянутый, тот самый» (ср. русское «во время, оно»): tiituт SI 'та самая страна'.
  1. Личные самостоятельные местоимения имеют три падежные формы: именительного, родительного/винительного и дательного падежей. Основа самостоятельных местоимений родительного/винительного и дательного падежей совпадает с суффиксальными местоимениями родительного падежа. В родительном/винительном падеже местоимения оканчиваются на -(ii)t(i), а в дательном – на -(ii)-si(т). Конечный -т дательного падежа начинает отпадать в стВ, а 71 позже исчезает окончательно. После стВ и стА наряду с формами личных местоимений старых диалектов появляются новообразования [Каплан 2006: 38].

В хаттско-аккадском и кабардино-черкесском языке местоимения по значению делятся на личные, притяжательные, указательные, вопросительные, определительные и неопределённые. Личные местоимения представлены только формами 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа:  – сэ ‘я’,  – уэ ‘ты’,  – дэ ‘мы’. Для выражения 3-го лица единственного и множественного числа используются указательные местоимения. Основным грамматическим признаком личных местоимений является морфологическое не различение именительного и эргативного падежей. Притяжательные местоимения образуются от сочетания удвоенных основ соответствующих личных местоимений и притяжательного префикса  йы- буква ‘ы’ является всегда скрытой   сэ + сэ + йы = сысей ‘мой’,    уэ + уэ + йы = уыуей ‘твой’ во втором случае буква «а» переходит в букву ‘е’. Притяжательные местоимения выступают в роли подлежащего и дополнения, но не могут быть определениями при именах существительных. Роль индоевропейских определений функционально выполняют притяжательные морфемы:  - си ‘мой’,   – уи ‘твой’ и т.д. Указательные местоимения представлены пространственно-ориентированными формами  а ‘тот’, ‘та’, ‘то’ (ближе к говорящему),  мы ‘этот’, ‘эта’, ‘это’ (рядом с говорящим), мо тот, ‘та’, ‘то’ (дальше от говорящего). Они противопоставляются в основном по признаку «близкий – далекий» и в функции определения употребляются только с именами в определенной форме. Двум семасиологическим разрядам имен существительных соответствуют два вопросительных местоимения. К разряду, обозначающему человека, относится местоимение -   хэт ‘кто’, ко всем остальным –   сыт ‘что’. Вопросительно-относительные местоимения являются производными:   дэра дэтхэнэ ‘который’, ‘какой’,  сыт хуэдэ ‘какой’ и т.д. Определительные местоимения представлены в основном следующими словами:  езы сам’,  ищхьэкIэ ‘сам лично’,  хэти ‘любой’ (класс человека),  сыти ‘любой’ (класс вещей). Местоимение  езы имеет категорию падежа и числа и отличается от остальных своей субъектно-объектной функцией.

Иероглифическое письмо удобно тем, что посредством его знаков можно передать и наглядное, и отвлеченное содержание; здесь уже возникает вопрос алфавита, так как, для того чтобы читать и писать, надо знать и иметь в распоряжении известный набор знаков и определенное для данного текста и притом очень большое количество иероглифов [www.bibliotekar.ru/yazikovedenie-1/92.htm.].

Шумеро-аккадская клинопись (сайт Игоря Гришина)

Клинописный знак использует все 4 основных направления и их инварианты, за исключением "юго-восточного" [слева направо, сверху вниз].

Хеттские клинописные знаки взяты из сайта Игоря Гришина.

Сравним 4 типа клинописного алфавита: хаттского, хеттского, шумеро-аккадского. Как видим, знаки тождественны аккадским (отсутствуют только «esh» и «a»). Взяты ли они напрямую из аккадского письма или через промежуточную хаттскую клинопись? Как и в аккадской клинописи, на письме не передаются фонемы V или W. Также нет фонемы F и Э (добавлено нами. – Т.Ш., Х.П.). Следует отметить, что согласно клинописным источникам, не вызывает никакого сомнения, что аккадское письмо было заимствовано у хаттского (шумерского) языка.

[http://alfedo.ya.ru/replies.xml?item_no=572].

Хеттский алфавит. Hitite cuneiform kv.png

Şeref Haktanır – собственная работа

[ru.wikipedia.org›Хеттский язык].

Рассмотрим клинописный аккадский текст, предлагаемый С. Агером, относящийся приблизительно 3000–2600 гг. до н.э. В этом тексте встречается город Ак, по нашему мнению, это 1-й город Ак, то есть Ак I.

Транслитерация (Т.Ш., Х.П.):

1.Ma-ra-ši-ma-a-pi-la-m-k-isch-bi-el-a-pi-sch-i-da-da-m-schi-ui-k-ti 2. In-šu-sch-e-li-šu-ka-iš-a-pu-na-du-u-a-na-an-a-ak I-li-scha-gu-an-a-ak-iš-a-al-lu-i-mi-ma-ma-ra-ši-ma-an-a-ak 4. I-ja-ta-sch-zu-mi-ub-bi-r-šu-ui-zu-i-ta-b-al-ma-ra-ši-ma 5. A-ui-nu-m-scha-ti-a-na-ak-ui-ta-i-pa-b-za-aš-šu-ma-is-ta-al 6. Ma-mi-sch-ie-l-šu-ka-iš-bi-i-da-du-ui-da-da-ak-sch 7. An-a-ak-iš-li-am-ui-mu-ui-b-bi-ri-šu-i-ta-b-al

Читаем по кабардино-черкесски:

1.Марашмэ апилъэм КIыщ би елI апищ идадэм щиукIти 2. Ин шущ елI шукIэ ишапу Нэд у анaан a Акъ 3. Или щагу Aн a Акъ ишэ Iэл лIы а Мимэ Марашмэ Aн a Акъ 4. И джатэщ зумыIуб бир шууи зуитэ Бал Марашмэ 5. А уи Нум щIатIи Aн a Акъ Утэ ипэбзэ Аш шумэ иштэ Iэл 6. Мамыщ елI шукIэ Иш би идаду уи дадэ Акъщ 7. Ан а Акъ Иш лIы Ам Уму Уб бири шуитIэ Бал

Перевод на русский язык:

  1. Мараш руками душит Киш врагов воинов, трёхпалых (вид оружия) его дедушка убивает 2. Большой всадник убивает на коне, навсегда увозит из Нод ты наанец из Ака (Аккад) 3. Илу бьют Ан Акиец увозит злой воин Мима из Мараша Ан Акиец 4. Крепко держи свой меч Бал Мараш, враг всадник звенит 5. Закапал твоего Нуму Ан Акиец, Ута говорит Аш всадник на диком коне 6. Мамыш убивает на коне Иша врага его дедушки, твоего деда акийца 7. Ан из Акада Иш воин Ама, Ума, Уба враги всадники Бал

Рассмотрим имена и фамилии, города и древние страны, встречающиеся в клинописном тексте предлагаемым С. Агером.

В этом клинописном тексте указано, что в Аке (Акаде) жили наанцы.

2. 

  1. In-šu-sch-e-li-šu-ka-iš-a-pu-na-du-u-a-na-an-a-ak 2. Ин шущ елI шукIэ ишапу Нэд у а нaан a Акъ 2. Большой всадник убивает на коне, навсегда увозит из Нод ты наанец из Ака (Аккад).

Итак, клинописные тексты принадлежат наанцам – народу, который жил в Аке. Мы полагаем, что вполне справедливей аккадскую письменность называть наанской. Ведь не называют Английскую письменность Лондонской или жителей Москвы называют москвичами, но письменность не московская, а русская письменность. Так происходит и с аккадцами, но в Аккаде живут наанцы.

Следует отметить, что Мараш или же река Галис, нынешняя Кизил-ирмак, на языке хеттов, исконных жителей этой страны, некогда называлась Марашшантия. Мараш (Marasch) – город в вилайете Галеб (Алеппо), в Азиатской Турции, у лесистых склонов Ахир-Дага, близ Джигана, в плодородной равнине; 15000 жителей, из них 10000 турок, 4000 армян. Несколько мечетей. Ткани, красильни [Брокгауз, Ефрон 1890-1907].

Киш (шум. Kiš) – древний город, существовавший на территории Междуречья (Ирак), в 18 км к Северо-Востоку от Вавилона. Город Киш (совр. Телль-Ухаймир) был основан в конце 4-го тыс. до н. э. на месте более древних поселений. Общинным богом Киша был Забаба. К нему Киш относился и несколько более поздний город Хурсанг-калама (букв. «Лесистая гора страны»). В XXVIII в. до н. э. был центром 1-го объединения шумерских племён. В начале Раннединастического периода в Кише правила полулегендарная I династия Киша, известная только по «Царскому списку». В XXIV в. до н.э. Киш был разрушен шумерским царём Лугальзаггеси, вскоре был восстановлен аккадским царём Саргоном [Bryce 2009: 389-390]. Именно в Кише в 3500 году до н. э. была разработана клинописная письменность. Киш являлся самым могущественным центром в Северном Междуречье вплоть до 26 века до н. э. [www.ancientcity.ru/goroda-mesopotamii/kish.html].

В кабардино – черкесском языке фамилия КIыщ, Ki-s пишется по- русски Кишев. КIыщ переводится как ‘кузня’. Нэд, Na-d, ‘Нод’, «Нод» – (страна ссылки) (Быт.4:16 ) – название страны, в которую удалился Каин; находилась на востоке от Едема. Но все попытки определить какая это была земля и где именно она находилась на Востоке – доселе остаются безуспешными (Никифор 1891).

Акка́ д – государство, существовавшее в XXIV – XXII веках до н.э., а также древняя область в средней части Месопотамии, на территории современного Ирака. Столица – город Аккаде (шумер. Агаде). Являлся крупнейшей державой своего времени. Аккадское государство возникло в результате завоевательных походов Саргона Древнего, который объединил под своей властью земли шумеров и восточных семитов (впоследствии аккадцев), включив в свои владения все номы Древней Месопотамии и ряд соседних территорий. Наивысшего могущества Аккад достиг при внуке Саргона, Нарам-Суэне, но уже в конце XXIII в до н. э. держава пришла в упадок, а её основная территория попала под власть горных племен кутиев (гутеев). В аккадскую эпоху были заложены основы государственной системы последующих крупных держав Месопотамии – Шумеро-Аккадского царства, Вавилонии и Ассирии. У народов Древнего Ближнего Востока Аккад считался эталонным государством, своего рода образцом древней монархии [Дьяконов 1983: 534].

Мима, имя, встречающееся в приведённом выше тексте. В абхазо-адыгском народе, есть также древняя детская песенка, исполнявшаяся при проведении праздника в честь первого шага ребёнка:

Мимэ, мимэ щIы, си дыгъэ,

Мимэ, мимэ щIы, си нэху,

Лъэтеувэр тхьэлъэIупIэщ.

Мимэ пщIырэ уи пIэм уикIмэ,

БэкIэ пIащIэу мес уи дадэ,

Фадэ пIащ1эр и хьэзырщ [Гутова 2010: 22].

Перевод на русский язык:

Мима, мима сделай, моё солнышко,

Мима, мима сделай, ты мой свет,

В честь праздника первого шага, просим мы

всевышнего

Сделай первый шаг, с места ты сойди

Вот твой дедушка он спешит к народу

C хмельным жидким готовым напитком.

Мимэ, мимэ,

Сэ сокIуэ, сожэ,

Щытхэм сахолъадэ,

Абы сахэбгъадэмэ…[Гутова 2010: 23].

Перевод на русский язык:

Мима, мима,

Я иду, бегу,

Подбегаю к стоящим,

А если из них выбирать…

Мимэ, мимэ,

Мимэ къарэ-къарэ,

Мимэ къарэ мыщэ,

Пхъэщхьэмыщхьэр мэщащэ,

Динэ цIыкIур мэщыпэ,

И чы пыIэр къыщенэ.

Идар мак1уэри мэшынэ,

Динэ макIуэри къехьыж.

Мимэ, мимэ,

Мимэ къарэщауэ.

Пхъэщхьэмыщхьэр мэщащэ,

Идар цIыкIу мэщыпэ,

И чы пыIэр къыщенэ.

Динэ макIуэри мэшынэ,

Алий макIуэри къехьыж… [Гутова 2010 : 24].

Мима, мима,

Мима, чёрный, чёрный,

Мима чёрный медвежонок,

Фрукты осыпаются,

Маленькая Дина собирает,

Сплетённую из прутьев шапочку оставляет,

Идар идёт боится,

Дина идёт, приносит.

Мима, мима,

Мима смуглый мальчик.

Фрукты осыпаются,

Маленький Идар собирает,

Сплетённую из прутьев шапочку оставляет,

Дина идёт боится,

Алий идёт, собирает.

Бал имя, фамилия Бал, Ba-l пишется по-русски Балов.

Первым, кто опубликовал текст поэмы «Энума – Элиш», написанный на аккадском языке, стал английский учёный Г. Смит в 1876 году. Русский учёный В. К. Шилейко, в свою очередь первым перевёл все известные в то время месопотамские поэтические тексты с оригинала на русский язык, в том числе и «Энума Элиш» (1910-1920-е гг.). Энума Элиш, оригинал которой лежит в Британском музее за инвентарным номером inv. K3567 1 [Еnüma eliš tablet ].

Предлагаем широкому кругу читателей наш перевод хаттско-аккадского текста, называемом поэмой «Энума Элиш».

По нашему мнению, название текста происходит от первых двух слов первого предложения поэмы. Дадим транслитерацию первых слов –  ‘E Nu-ma e-la-sch’ – ‘Е Нума елъэщ’ – ‘Злой Нума прыгнул’. Можно разобрать эти слова по буквам –  – ‘е – е’;  – ‘nu-ну’;  – ‘ma-ма’;  – ‘e-lasch, елъэщ’.

  1. Еnüma eliš tablet I

Транслитерация (Х.П.):

  1. E Nu-ma e-la-sch ši-na-pu Uš-ma Mu
  2. Scha-pi-la-sch Am-ma-tim šu-m schi-za-ku-rat
  3. Zi Ab-ma scha-gut u Za-ru šu Un
  4. Mu Um Mu-ti A-ma-tim al-lu da-da Gim-ri šu Un
  5. A-mi-sch ši-nu Iš-ta Ni i-ħi Ju-ma
  6. Gi-pa-rasch ki-s šu Ru šu za-sch-sch ħa-a-nu
  7. E Nu-ma a-na-an-sch ši-bu U-ma Na-ma
  8. Šu-ma-schi zu-ka Ku Ru-schi-ma ut-sch schi-i-mu
  9. I-pa bi-nu-ma a-na-an Ka-rib šu Un
  10. Aa Li-h-ma Аn-sch ha-mu Uš Ta-pu Uš-i-mi i-za-kua Ru

11.A Di-ri Bu Ui-ši hu

12.An-ha An ki-ha i-pa bi-nu Ue lu ši-nu a-da-ri

13.U-ri-ri Ku ud-ma-sch ui-si Bu Mu-ma-sch

  1. An a Nu-ma Pil šu Nu ša Ni-nat At šu

15.An-ha Аn a Nu-m Bu-uk Ra šu Ub-a Ta-r-ma

  1. Ši-k Аn a Nu-m ud-schi ša šu u Li-d An Nu gi-m Mi-d
  2. A-nu gi-m Mi-l Ša-d-ma-sch šu scha-li-t i-si-nu šu-m
  3. Ba-lk ui-si-nu Ha-zi-z e-mi-u-ka-ma Bu Un Gu-la
  4. Gu Uš Šu-ra-ma ha-a-ni a-na a Li-d At šu Аn-ha
  5. Ši-schi ša Ni-na i-na An-ma-sch a-da-ha e-šu
  6. In Ne-n Di-m At hu u Аn-ma-sch Ni
  7. E šu-ti A-ma-t-ma na-mi-s ši-nu Iš Ta-p Mu-
  8. ri hu Nu-ma-š-ti A-ma-t-ka Ra-š sa
  9. I-na šu ħa-an a-ri šu ha-an tu-ri Ka-ri-b An Ku-na
  10. Ša na-ši ir Ab-si-ra gi-m šu Un
  11. Ši-ka-ti A-ma-t Ša-ja-mu Ma-di-na-schi šu Un
  12. Im Ta-r zi Am Ma-i-pa-schi-ta su Un el-i-scha

28.Ša-da Be-ta-l ka-t I-si-nu ši-na-ti y-ja-ma-sch

  1. I-nu šu zi a-da zi-ri a-na-an-ri ne-ša-ka Di-m
  2. Is Si-ma An-ma Um-mu Ši-k ka-lasch šu i-za-kua ka-ra-šu
  3. An Mu Um-mu Ši-k ka-la lu-ma Lu-ba-ka Ba-ti-ya
  4. Al Ka-ma s-sa-ri i-ša-ti A-ma-t i-ni il lu i-gu
  5. Il li-ku-ma Ju u-di-mi Iš-ta-ma Tu-ma ui-ša-pu
  6. A-ma-ti Im-ri li-kua i-na Ma-ra-š a-nа-an Bu u-ki-ri šu Un
  7. Ab-si pa-šu i-pu ua-ma
  8. A-na-ti A-ma-t el lu ui-t-ma i za-kua ka-r-ši
  1. Im Ta-r zi Am ma-al ka-t I-si-nu el-ia
  2. U-ri-ri i-ša-sch šu Ub šu ha-ku-ma-schi i-ša-sch zi al-schKu
  1. Lu Uš ħa-l Ur-ma al ka-t I-si-nu Lu-sa a-da-ui A-ĥi
  2. Ji-lu li-sch Ša-ja-m i-ni-sa La-la Ni i-ni
  3. Ti-am-at A-ni-ta i-na-š-ma e-ša
  4. I-zu ui-s-ma il ta-si ya-l ħa-ra-mi-scha
  5. I-si-ma Ma-ra-si Iš ui-k gu-ga-t ei-schi-scha
  6. Lu Mi-d-ta e-da-ta Di a-na ka-r-ši-scha
  7. Mi-na a Ni-na ša-ni i-bi-n u-na-sch ha-la-ch-ma
  8. Al ka-t I-si-nu lu Ma-ra-ši-r zi a-da-ma i-ni Iš Tu-t Da-bi-s
  9. I Pi-l-ma Аn-ma Um-mu Ab-si ma-al-i-ri
  10. Šu-ka ka-la-m ša ma ga-ru Ma-ir-mu Um-ma šu
  11. Hu-l lu-ma A-bi al ka-ta e-ši-ta
  12. U-ri-ri i-ša lu ua-ru šu ħa-t Ma-zi-z lu u-ni scha-t
  13. A-ĥi-i-tu Ma-ra-š-ma Ab-si Im Me-ri Pa-n šu
  14. I-na Ma-ra-š-ma ši-ni e-ti i-ka pu-du a-na a-nа-an Ma-rie-šu
  1. An-ma Um-mu i-te-da-r-ki Scha-d is
  2. Uš za-m ma-ba-kua ka-šu u-na-sch Ca-gsch Aš
  3. Mi-ma ui-ka pu-du Bu A-ĥi-r Uš i-schi-n
  4. A na-an An-ma ui-ki-ri si-nu Ui-sch Ta-n Nu-ni
  5. I-ša-ma Nu-m ma-an a-ni Du-l lu
  6. Ji-lu iz Ba-tu Ša-ju U-ma-sch u-scha-bu
  7. Šu i-ti-r ui-su Na-id pa-šu-ti lu-ua
  8. An ea Ha-zi-z Mi-ma ma-ma i-ša ħa-a-ni-ma Kha-šu Un
  9. I-pa-ši-m Ma-ra-š-ma ui-si-r-ta-ka lu Uj šu
  10. Ui-pa-ka ki-šu šu tu-r Ta-šu el Li-ma
  11. I-ma-n Ma-ra-š-ma i-na A-mi-sch ui-si-pa-schi A-ĥi
  12. Schi-tu i-re-ti hi-šu Za-li-l tu Ub Bu-r
  13. Uš Aš Li-l-ma zi a-da-ri-ha schi-ti-m
  14. An-ma Um-mu ui-tsch Ku da-ša Ku U-ru
  15. I-pi-ti-r Ri-k-si šu-isch Ta-pa a Ja šu

68.Ma Nu-ma šu it zi-sch šu-ua u-ta di-kha

  1. I-kha-ma šu-ma Ab-si I-na-rsch šu
  2. An-ma Um-mu i-ta ši-r ua-gu-šu i-pa Ta-r-ka
  3. Ui-ja-ma ua-gu Ab-si šu ba i-zu
  1. An-ma Um-mu a-da-ta ma-hu Ui ka-la-sa-r schi-t iz
  2. Ui lu Tu-ši Ni-e-šu i-kha-ma ui-sa a-du
  3. An е Au-š b-zu-ri Uš Ta-šu ua-gu ga-ri-šu
  4. Ba-bi-sch Ku Um-ma ši-ru šu-ha Iš i-nu u-hi-ma
  5. Im bi Ma-ra-š-ma Ab-si ua-da tu ue-ša-ri e-ti
  6. Aš U-ru Uš-i-ma ja-pa-ri-šu U-ši-r schi-t-ma
  7. A-nu e a ua-na da-ma-kha na-ħi-ra Ku I-na-r-ka za-ti u-scha-bu
  1. I-na-kha iz-s-si Hu-sch-ma-sch a-da-ma Аn is-ha-ma-sch
  2. Lu ħa-a-nu lu ħa-an U-ti i-ri-a-na-ma-sch Аn-ma-sch a Ne-n et Ta-r he-ma
  1. I-na-ka Ta-n zi Ab-si i-pa bi-ni Аn А-mu ui-t
  2. I-na-ka Ta-n Ku Ab-si i-pa bi-ni An A-mu ui-t
  3. I-bi-ni šu-ma a-nu-ha a zi-šu
  4. An da-ma-kha-na A-ma šu-ha-sch ša-s šu
  5. I-ti ni-ja ma-zi-r schi-t a-na-an Is Ta-r-ma-sch
  6. Ta-ri-tu et Ta-r Ru šu Pi-l ħa-t ui-schi-ma al lu
  7. Ui-pa a-da Uš is Za-ri-ra Ni-schi I Ni šu
  8. Ui-t Du-la-t-si Ta-šu Ga-si-r Ui lu Tu-la-sch
  9. I-ħa-sch šu-m An a Nu-m ba-nu u A-bi-šu
  10. I-ri-sa-m Me-r La-ba šu-ha Tu-ta Im-sch
  11. Uš Ta-asch bi Ma-ra-š-ma šu u-na-t An-šu is
  12. Šu Uš Ju-ma ħa-a-ni ua-gu ja-nu a Ta-r Mi-mu šu
  13. Ša Nu-m da-ma na-ukh Ku-sch Mi-na-t šu
  14. Ha-sa si-sch ši-na Da-o-ma Ri-sch pi-asch Ja
  15. P-li-schi tu šu-ip-l tu šu
  16. Si-ya-pa-ti šu i-na-šu-ta Bu lu Аn iz bi-it Ta-n pa-h
  17. I-ri-ti-pu u-ša-tu а An-ha-si-sa
  18. Ši-k-schi tu Kha-ma šu A-tu I ba-ra a Gi-m-ri e-ti
  19. Ui lu Lu-ma i-na a-na-an šu tu-r sa An-šu
  20. Mi-si-ri tu šu šu ui-t tu-ha I Li-d-ta šu-ui-ti-r
  21. Ma-ri ui-tu Ma-ri ui-tu
  22. Ma-ri An ui-t-schi An ui-t-schi ša a-na-an
  23. Ša bi-sch mi-nu Mi-sch schi-t An-ma-sch Ša-ja-sch et Pu-ra
  1. Pi-l ħa-tu-ha Ša-d-si na el šu Kha-ma-r
  2. I-bi-ni-ma Ša-ru i-ra-bi-ta u al Li-d a-na Nu-m
  1. Ja-ta šu U-ma al-sch a Ma-ri-schi Iš lu
  2. I-pa schi-m i-pa-ra ma-ha A-uš a-za Ba-l
  3. U-scha-ba-schi a ja-m ma-ua-ri Li-h-ti A-ma-t
  4. A-ri ħa-t-ti A-ma-ti-ma U-ri-ri U-ma i Du-l Lu
  5. A-na-an-schi Ru-šu-ha iz A-da-bi lu Ša-ru ša
  6. I-khi-ta-p tu-ma ka-ra-šu ui-s Zi-nu lu Ma-t-ta
  7. A-na-ti A-ma-t Um-mi ši-nu i-za-kua-ri
  8. E Nu-ma zi a-da-ha-ra-m-kha I-na-r-ma
  9. I-du-sch šu-isch-ri lu Kha-ma Ja li-sch Ku-ba
  10. I-pa Ni-ma Ša-ru i-ri-bi-ti ša-pa Li-ħ-ti
  11. Šu ud lu-hu kra-ša-khi-ma Ui lu Ni-na La-l Ni i-nu
  12. Ui lu i-bi-sch pa-h Bu ui-kh khi zi a-da-ha-ra-m-khi
  13. Ši-k An-ma Um-mu ša i-kha Ka-ma Ue-i Aš Ba-ti
  14. Ui lu Um-mu a-da-ti Du-l lu ui-t-ta Du-l lu
  15. Ši-k Ni i-na scha-la ni-sa-kha-ma U-la lu Ta-r Am Mi-na-schi
  1. Sa-ra-ma ħa-an Ni hu Um-mu-ra i-na Tu-ni
  2. Šu ui-t bi a-da-sch na-ša sa-kha Ui ni-sa La-la Ni i-na
  3. Šu ze-dzi Ja Is-sch ši-nu schi-ti-ri
  4. Schi-ma a-na zi-khi Ju šu ui-khi-ni
  5. Iš-ma Ma-ti A-ma-t A-ma-ti-m I-lu il-schi
  6. Ša a-da-t na-khu Ta-ad Di-nu i-ni Bu Uš ui-ti-mu
  7. Ma-an An-kha Ra-bi-šu
  8. Ši-ni e-ti I Ta-h-ha zi a-na-an An-bi-ni šu Un
  9. Im-ma Aš Ru Ni-ma-ma i-du-sch-ti A-ma-t-ti bi U-ni
  10. I-zu ka-p tu-sch sa-kha Bu U-ma-sch Ši-k Im Mu
  11. Na-šu Ui ui-t-ha-ri Na-za-r Bu Bu La-bu
  12. Ui-khi-n na-ši-ta Kui-nu-ma i bi-nu U-šu ša-ti
  13. Um-ma hua-ba-pa-ti šu-ka Scha-m
  14. U-ši-ra-t di ka-kua Scha-ma-hua-ri et-ta La-d-mu-sch Ma-h-ma-sch
  1. Za-ja tu-ma si-nni-sch pa-du ua-da-ta ħa-a-ni
  2. Im-tu khi-ma Da-mu zi-hi-r ši-nu Uš-ma al lu
  3. Ga-l Bu-l-ma-sch Na-ta-r-ti Pi-l ħa-tu Ša-l-bi-sch-ma
  4. Ma Nu-ma Uš Ur-schi a i-li Is Um Ur Ta-r
  5. A-mi-ri ši-nu Sa-ra za-bi-sch lu A-hi ha-ra-mi-m
  1. Zi-ha-r ši-nu li-sch Ta-h-hi ta-ma-msch i-ni ha-an i-ra-t

Is-in

  1. Uš zi iz ba As Mu schi-h-ri hua-zu Ši-k An-sch ha-mu
  2. Ud ga-l-sch Ur bi-ma Ši-k a-da Ta-la ui-khi-n lu
  3. Ui-t-ma da-da-ra-ti Ħa-li ui-khi-n lu Ši-k ku-sa-ri Ju
  4. Na-ši kua Ku-sch pa-du Uš a-da-ri-ta ha-dza
  5. A-mi-sch-ta-ri tu-sch Scha-ma-hua-ra-schi Na-ma
  6. A-da-bu Na-ma Iš Ta-n i-sa i-re-t gi-m šu a-ti Uš Ta-p-schi
  1. I-na a-na-an Bu ui-khi-ri ša šu ui-t Iš Kui-nu-schi Bu A-ĥi-ra
  1. U-ša-sch Ja An ja-gu i-bi-ri šu ne-ša šu ui-sch Ra-bi
  2. A lu Ta-r ma-hi-ri Pa-n Um-ma Ni-mu ħa-an er i-ri-tu Bu A-ĥi-ri
  1. Na-ša e-zi-ku-ti i-zi-pu tu di-ku ua-na An-ta
  2. Šu ui-t ud-ha-ri ar a-da-ž-ži ka-tu tu
  3. I-pa ji-da-ma ja-tu su Uš-schi zi-sch šu i-na ka-ri
  4. A-da-ti-ta Ak i-ui-khi-n a-na-an Uš ar bi-ka
  5. Ma-li-ku ui-t An-ma-sch ja-m ar At I-si-nu Ja Tu-k-ka Uš Iš lu
  1. Lu ui-zi-r zi-ti-ma-ha ħa-an-ri ya-du ua-da-ta
  2. Lu i-ri-ti-pu ui-zi-kua-ra-ka ui-gu to ši-nu a-na-an ui-kh khi
  1. A-da Di-n Ma-ra-š-ma Um Hu-sch-ma-sch i-ra-ta-sch u Ša-di-ma A-ĥi
  1. Ka-ta ka-ja ka-ša in Ne-nna a lu-ri A-ĥi si-t pi-ka
  2. In Na-nu An ja-gu šu-sch Jul u Ju ua-na a Nu-ti
  3. A-na-an An ka-t-ma-sch šu-schi Ma-ta Iš-ta-ma
  4. I-pa-šu Ui Kui-nu An iz Ba-li-ni A-ĥi-ha
  5. Im-tu-k na-kua-m Ru-ma Ak Ša-ru li-sch Ra-bi i-pa

Читаем по кабардино-черкесски:

  1. Е Нума елъэщ шынапу Ушма Mу
  2. Щэпилъэщ Аммэтым шум щызэкIурэт
  3. Зы Абмэ щагут у Зару шу Ун
  4. Му Ум Мути Амэтым Iэл лIы дадэ Гъымри шу Ун
  5. Амыщ шыну ИштIэ Ни ихьи Джума
  1. Гъыпэращ кIис шу Ру шу защщ хьаану
  2. Е Нумэ анаанщ шыбу Умэ Намэ
  3. Шумэщи зукъэ Ку Рущимэ Iутщ щиму
  4. Ипэ бынумэ анаан КIэрыб шу Ун
  5. Ан Лыхьмэ Анщ хаму Уш Тапу Ушыми изакъуэ Ру
  6. А Дири Бу Уищи ху
  7. Анхэ Ан кIихэ ипэ быну Уе лIы шыну адэри
  8. Урыри Ку удмэщ Iуыси Бу Мумэщ
  9. Ан а Нума Пыл шу Ну шэ Нинэт Ат шу
  10. Анхэ Ан а Нум Бу укI Ра шу Убэ Тармэ
  11. Шыкъ Ан а Нум удщи шэ шу у Лид Ан Ну гъым Мыд
  12. Ану гъым Мыд Шадмэщ шу щIалитI Исыну шум
  13. Балъкъ Iусыну Хьэзиз емыукIамэ Бу Ун Гъулэ
  14. Гу Уш Шурэмэ хьаани анэ а Лид адэшу Анхэ
  15. Шищи шэ Нинэ инэ Aнмэщ Атхэ е шу
  16. Ин Нен Дым Ат ху у Анмэщ Ни
  17. Е шути Амэтмэ нэмыс шыну Иш Тап Му-
  18. ри ху Нумэшти Амэткъэ Раш сэ
  19. Инэ шу хьаан ари шу хьаан тIури КIэрыб Ан КIунэ
  20. Шэ наши ир Абсира гъым шу Ун
  21. ШыкIэти Амэт Шэджэму Мадинэщи шу Ун
  22. Им Тар зы Ам МайпэщитIэ шу Ун елIищэ
  23. Шадэ БетIал къат Исыну шынэти йеджэмэщ
  24. Ину шу зи адэ зыри анаанри нешэкIэ Дым
  25. Ис Симэ Анмэ Умму Шыкъ къалэщ шу изакъуэ къарэшу
  1. Ан Му Умму Шыкъ къалэ лIымэ Лубэкъэ Батия
  2. Iэл Къамэ ссэри ишэти Амэт ини илI лIы игу
  3. Ил лIыкумэ Джу удыми Иштэмэ Тумэ уишапу
  4. Амэти Имри лIыкIуэ инэ Мараш анаан Бу укIыри шу Ун
  1. Абси пашу ипу уэмэ
  2. Анэти Амэт елI лIы Iутмэ и закъуэ къэрши
  3. Им Тар зы Ам мэIэл къат Исыну елIиа
  4. Урыри ишэщ шу Уб шу хэкумэщи ишэщ зы Iэлщ Ку
  5. ЛIы Уш хьэл Урмэ Iэл къат Исыну Лусэ адэуи Ахъи
  6. Джылу лъыщ Шэджэм инысэ Лалэ Ни ини 
  1. Тиамэт Анитэ инэшмэ ешэ
  2. Изу Iусымэ ил таси ял хьэрэмищэ
  3. Исымэ Мараси Иш укI гугъэт еищищэ
  4. ЛIы МыдтIэ едэтIэ Ди анэ къэршищэ
  5. Мина а Нинэ шэни ибын унэщ хьэлэчымэ
  6. Iэл къат Исыну лIы Марашыр зи адэмэ ини Иш Тут Дабыш
  1. И Пылымэ Анмэ Умму Абси мэIэлыри
  2. ШукIэ къалэм шэ мэ гъэру Маирму Уммэ шу
  3. Хул лIымэ Аби Iэл къата ешитIэ
  4. Урыри ишэ лIы уэру шу Хьат Мазиз лIы уни щатI
  5. АхъитIу Марашмэ Абси Им Мери Пан шу
  6. Инэ Марашмэ шыни ети икIэ пуду анэ анаан Мари ешу
  1. Анмэ Умму итедэркIи Щад ис
  2. Уш зэм мэбакъуэ къашу унащ Цагъщ Аш
  3. Мимэ уикIэ пуду Бу Ахъир Уш ищIын
  4. А наан Aнмэ укIри шыну Уш Тан Нуни
  5. Ишэмэ Нум маан ани Дул лIы
  6. Джылу из Бату Шаджу Умэщ ущэбу
  7. Шу итIыр Iусу Наид пашути лIыуэ
  8. Ан еа Хьэзиз Мимэ мамэ ишэ хьаанымэ КIaшу Ун
  9. Ипэшым Марашымэ Iусыратэкъэ лIы Удж шу
  10. УипэкIэ къишу шу тIур Ташу елI Лимэ
  11. Иман Марашмэ инэ Амыщ усипэщи Ахъи
  12. Щыту ирети хишу Залил тIу Уб Бур
  13. Уш Аш Лилмэ Абсирахэ щытым
  14. Анмэ Умму Iутщ Ку даша пэш Ку Уру
  15. ИпитIыр Рыкъси шуищ Тапэ а Джэ шу
  16. Мэ Нуммэ шу ит зыщ шууэ утэ дикIэ
  17. ИкIэмэ шумэ Абси Инарщ шу
  18. Анмэ Умму ита шыр уэгушу ипэ Таркъэ
  19. Уджэмэ уэгу Абси шу бэ изу
  20. Анмэ Умму адэтIэ маху Уи къалэсэр щыт из
  21. Уи лIы ТIуши Ниешу икIамэ уисэ Iэду
  22. Ан е Ауш бзури Уш Ташу уэгу гъэр ишу
  23. Бабищ Ку Уммэ шыру шухэ Иш ину ухымэ
  1. Им би Марашымэ Абси уадэ тIу уeшэри ети
  2. Аш Уру Ушымэ джэпэрышу Ушыр щытмэ
  3. Ан еа уанэ дамэкIэ нахьыра Ку Инаркъэ зэти ущэбу
  4. ИнэкIэ изсси Хущмэщ адэмэ Ан иcхэмэщ
  5. ЛIы хьаану лIы хьаан Ути ирианэмэщ Анмэщ а Нен ет Тар хемэ
  1. ИнэкIэ Тан Абси ипэ быни Ан Аму Iут
  2. ИнэкIэ Тан Ку Абси ипэ быни Ан Аму Iут
  3. Ибыни шумэ ануха а зышу
  4. Ан дамэкIанэ Амэ шухэщ шэс шу
  5. Ити ныджэ мэзыр щыт анаан Иш Тармэщ
  6. ТаритIу ет Тар Ру шу Пыл Хьат ущымэ Iэл лIы
  7. Уипэ адэ Уш ис Зэрирэ Нищи и Ни шу
  8. Iут Дулэтси Ташу Гъэсыр Уи лIы ТIулэщ
  9. Ихьащ шум Ан а Нум бану у Абышу
  10. Ирисэм Мер Лабэ шухэ Тутэ Имщ
  11. Уш Таащ би Марашмэ шу унэт Aншу ис
  12. Шу Уш Джума хьаани уэгу жану а Тар Миму шу
  13. Шэ Нум дамэ наукI Кущ Минэт шу
  14. Хасэ сищ шына Даомэ Риш пыIэщ Джа
  15. ПлIыщи тIу шуиплI тIу шу
  16. Сияпэти шу инэшутIэ Бу лIы Ан из биитI Тан пахь
  17. Иритыпу ушатIу а Aнхэсисэ
  18. Шыкъщи тIу КIамэ шу Ату и бэрэ а Гъымри ети
  19. Уи лIы Лумэ инэ анаан шу тIур шэ Aншу
  20. Мысыри тIу шу шу Iут тIухэ и ЛидтIэ шуитIыр
  21. Мари Iуту Мари Iуту
  22. Мари Aн Iутщи Aн Iутщи шэ анаан
  23. Шэ бищ мину Мищ щыт Aнмэщ Шаджэщ ет Пурэ
  24. Пыл Хьатухэ Шадси на елI шу КIамэр
  25. Ибынымэ Шару ирабитIэ у ал Лид анэ Нум
  26. Джатэ шу Умэ Iэлщ а Марищи Иш лIы
  27. Ипэ щим ипэрэ махэ Ауш азэ Бал
  28. Ущабэщи а Джам мауэри Лыхьти Амэт
  29. Ари Хьатти Амэтымэ Урыри Умэ и Дул Лу
  30. Анаанщи Рушухэ из Адэби лIы Шару шэ
  31. ИкIытап тIумэ къарэшу Iус Зину лIы МэттIэ
  1. Анэти Амэт Умми шыну изакъуэри
  2. Е Нумэ зи адэхэрамкIэ Инармэ
  3. Идущ шуищри лIы КIамэ Джа лъыщ Къубэ
  4. Ипэ Нимэ Шару ирибити шапэ Лыхьти
  5. Шу уд лIыху кърашэкIымэ Уи лIы Нинэ Лал Ни ину
  1. Уи лIы ибищи пахь Бу укI кIи зи адэхэрамкIи
  2. Шыкъ Aнмэ Умму шэ икIэ Къамэ Уей Аш Бати
  3. Уи лIы Умму адэти Дул лIы IуттIэ Дул лIы
  4. Шыкъ Ни инэ щIалэ нысэкIэмэ Улэ лIы Тар Ам Минэщи
  1. Сарэма хьаан Ни ху Уммурэ инэ ТIуни
  2. Шу Iут би адэщ нашэ сэкIэ Уи нысэ Лалэ Ни инэ
  3. Шу зедзи Джa Ишщ шыну щытри
  4. Щимэ анэ зыкIи Джу шу укIыни
  5. Ишмэ Mэти Амэт Аматым Илу илIщи
  6. Шэ адэт нэкIу Таад Дину ини Бу Уш Iутыму
  7. Маан AнкIэ Рабышу
  8. Шыни ети и Тахъхэ зи анаан Aн быни шу Ун
  9. Иммэ Аш Ру Нимэмэ идущти Амэтти би Уни
  10. Изу къэп тIущ сэкIэ Бу Умэщ Шыкъ Им Му
  11. Нашу Уи Iутхэри Назар Бу Бу Лабу
  12. УкIын нашитIэ КIунумэ и быну Ушу шэти
  13. Уммэ хуэбапэти шукъэ Щам
  14. Ушырат ди къакIуэ Щэмахуэри еттIэ Ладмущ Махмэщ
  1. Зэджэ тIумэ сыннищ паду уадэтIэ хьаани
  2. Имту кIимэ Даму зыхьар шыну Ушмэ Iэл лIы
  3. Гъал Булмэщ НатIэрти Пыл Хьату Шалбищмэ
  4. Мэ Нумэ Уш Урщи а илIи Иш Ум Ур Тар
  5. Амыри шыну Сарэ зэбищ лIы Ахъи хьэрэмым
  6. Зыхьар шыну лъыщ Тахъхи тэмэмщ ини хьаан ират Исын
  1. Уш зы из бэ Аш Му щихъри хуэзу Шыкъ Aнщ хаму
  1. Уд гъалщ Ур бимэ Шыкъ адэ ТIалэ укIын лIы
  1. Iутмэ дадэрати Хьэли укIын лIы Шыкъ кусэри Джу
  1. Наши къуэ Кущ паду Уш адырытIэ хадзэ
  2. Амыщтэри тIущ Щомахуэращи Намэ
  3. Адэбу Намэ Иш Тан исэ ирет гъым шу Iэти Уш Тапщи
  1. Инэ анаан Бу укIыри шэ шу Iут Иш КIунущи Бу Ахъирэ
  1. Ушащ Джа Aн джэгу ибири шу нешэ шу Уищ Раби
  2. А лIы Тар мэхыри Пан Уммэ Ниму хьаан ер ириту Бу Ахъири
  1. Наша езыкути изыпу тIу дику уанэ AнтIэ
  2. Шу Iут удхэри ар адэжьжи къэту тIу
  3. Ипэ джыдэмэ джату шу Ушщи зыщ шу инэ къари
  4. АдэтитIэ Акъ иукIын анаан Уш ар бикъэ
  5. Малику Iут Анмэщ джэм ар Ат Исыну Джа Туккъэ Уш Иш лIы
  1. ЛIы узыр зытымэхэ хьааныри яду уадэтIэ
  2. ЛIы иритыпу узикъуэракъэ уигу тIо шыну анаану укI кIи
  1. Адэ Дин Марашмэ Ум Хущмэщ иратIэщ у Шадымэ Ахъи
  1. Къата къэджа къашэ ин Ненна а лIыри Ахъи ситI пIикъэ
  1. Ин Нану Aн джэгу шущ Джу лIы Джу уанэ а Нути
  2. Анаан Aн къэтмэщ шущи МатIэ Иштэмэ
  3. Ипашу Уи КIуну Aн из Балини Ахъихэ
  4. Имтукъ накIуэм Румэ Акъ Шару лъыщ Раби ипэ.

Перевод на русский язык:

1.Злой Нума прыгнул боясь Ушийца Му

  1. Троих умертвил бравый всадник Амат
  2. Одного Абийца бьют Зара всадница из Уна
  3. Муец из Ума Муец Амат злой воин дедушка Гимри всадник Униец
  1. Амыш боится Ишийца Нийца несёт Джума
  1. Плачет кричит всадник Руец всадники похоже хаанейцы
  1. Злой Нума наанец много коней у Умова Намы
  2. Всадник звенит из Ку Руец стоит возле пирамиды
  3. Первенец наанец Кариб всадник Униец
  4. Аниец Лихов в Ане чужой Ушиец Тап Ушиец один Руец
  1. Он Ди из города Бу гони его в Уи
  2. Анийцы Ан кричит мои дети Уеец воин боится отца
  3. Уриец Ку хитрый сидит в Бу Мума
  4. Ан Нума Пилов всадник в Ну везёт Нина Ат всадник
  5. Аниец Ан Нум Бу убивает бог всадника из Уба и Тар
  6. Шика Ан Нуму хитрого везёт всадник в Лидию Ан, Нуйцы плачут Мидийцы
  1. Матери плачут Мидийки Шадовых всадников двое молодых Исинец всадник
  1. У реки Балк (Малка) сидит Хазиз если его не убил Бу Униец Гула
  1. Колесница Ушийская Шура хаанеец мать Лидийка по отцу Аниец
  1. Трех коней ведёт Нина любимому Анийцу Ат злой всадник
  1. Грозный Нен Дымов в Ат гонит Ан Нийца
  2. Злой всадник Амат не доходит боясь в Иш Тапа Муец
  1. Пусть гонит Нуму Амат Раш саблей
  2. Любимый всадник хаанеец всадников хаанейцев двое Кариб Ан Куна
  1. Отвези восьмерых Абийцев плачущих всадников в Ун
  1. На коне Амат Чегемова Мадина всадница Унийка
  2. Им в Таре один Ам настоящий Мая всадника Унийца убивает
  1. Шадов Бетал в городе Исине боится зовёт
  2. Грозного всадника отца наанца ведёт Дымов
  1. Живёт Симa Анийка в Уме Шиков городской всадник один на чёрном коне
  1. Ан Муйцы Умиец Шиков городской воин Люба Батиева
  1. Дикого Каму саблей ведёт Амат грозного убивает воина бьёт
  1. Ила средних лет Джуец хитрый Ишиец Тума его навсегда уводит
  1. Аматов Имри посол любимец Мараша наанец Бу убивает всадника Унийца
  1. Абиец воевода первый бьёт
  2. Мать Амата убивает воина стоящего он падает
  3. Им в Таре один Ам в городе Исине убивают
  4. Урийца отвозит всадник из Уба, всадник в свою страну отвозит одного дикого Куйца
  1. Воин Ушиец характером Уриец злой в Исине Люся по отцу Ахийка
  1. Застывшая кровь на Чегемовой невестке Лалы любимой Нийки
  1. Тиамат родственник по матери Анита везёт
  2. Много лежит мяса в тазу мяса иноверцев
  3. Живёт Мара в Ише хотят убить её надеятся, что не убьют 44. Воин Мидиец прошил Ди мать кланяется
  1. Минойцы уводят Нинских детей дом разрушили
  2. Дикий Исинец воин Мараша его отец грозный Ишиец Тут Дабишев
  1. Пилов Ан Умиец Абийцы заносчивые
  2. На коне в город вези на пленного Маирова Умиец всадник
  1. Хулов воин Аб дикий грозит
  2. Урийца ведёт воин, много всадников Хатов Мазиз воин дом ставит
  1. Ахийцев двое Марашев Абиец Им Меров Пан всадник
  1. Любимый Мараша боится его последний отпрыск он, мать наанца Марийку ведут
  1. Ан Умиец по одежде в Шаде живёт
  2. Ушиец раз шагнёт ведут в дом Цагова Аша
  3. Мима непоследний Буйца Ахийца делают Ушийцем
  4. Он наанец Анийца убивает боясь Ушийца Танова Нуну
  1. Отводит Нум маанцев Дул воин
  2. Застывших много Бата Шаджев Умийцы бьют
  3. Двое всадников стоят Наид воевода воин
  4. Ан Хазиз Мимы мать ведёт хаанец Кашев в Ун
  5. В комнате у Мараша сидит воин всадник из Уджа
  6. Вперёд тебя ведёт всадник двоих Ташуевых убивает Лима
  1. Иман Марашев любимый Амыша с острым носом Ахиец
  1. Стоя отдаёт тянет Залил двоих Убийцев из Бу
  2. В Уше Аш Лила Абийцы стоят
  3. Ан Умиец стоит у Ку отводят в комнату Ку Урийца
  4. Первые двое Рики трое всадников Таповых ещё и Всадник Джу
  1. На Нумийского всадника стоящего одинаковых всадников топчи конечных
  1. Последний всадник Абиец Инар всадник
  2. Ан Умиец отдаёт коня Терек на небесном коне первый
  1. Позовёт в небеса всадника из Аба сынов полно
  2. Ан Умийца отец слабый Уийские стражники стоят их много
  1. Уийский воин Туша Нийский всадник последний твоя сабля крепкая
  1. Ану верен Иисус небесный Ушиец Ташуев в небеса пленника отправляет
  1. Баби Ку Умиец кони всадники из Иша больших кончают
  1. Им враг Мараша Абиец крепкий как молот двое скачущих

 77. Аш из Ура Ушиец зазывает Ушийцы встают 

  1. Ан своим концом крыла седла несёт в Ку Инар по одному бьёт
  1. Любимых много у отца Хушмаша Ан живёт
  2. Воин хаанец воин хаанеец Утов его мать Анийца Нена отдаёт Тар невинен
  1. Любимый Тана Абиец первенец Ана у Ам стоит
  2. Любимые Тана из Ку и Аба первенец Ана у Ам стоит
  1. Дети на конях мать их отвозит
  2. Ан с крыльями Амийцы всадники бьётся об заклад всадник
  1. Стоит на пойме реки лес стоит наанеец в Ише и в Таре
  1. Двух Тарцев отдаёт в Таре Ру всадник Пилов Хат скачет дикий воин
  1. Впереди отец в Уше живёт Зарира Нийка и Ни всадник
  1. Стоит Дулат Ташуев в Газе Уиец воин Туля
  2. Отнёс всадник Ан Нума борется с Абишевым
  3. Побороли Мерова Лабовы всадники Тутов Им
  4. Ушиец Таашев враг Мараш всаднику дом в Ане там всадник живёт
  1. Всадник Ушиец Джума хаанеец небесный быстрый из Тара Мима всадник
  1. Вези Нуму сына убивает Кушев Минойский всадник
  2. Втыкают три сабли в землю боится Даов троих Рийцев шапка Джийца
  1. Сорок два всадника и ещё двое всадников
  2. Впереди всадник любимый всадника Бу воина Анийцев много двое врагов Тановым относят
  1. Навсегда отдаёт шатаясь Анийцу мои сабли
  2. Шиковых двое Камов всадник Атийский народ принадлежит Гымри
  1. Уийский воин Луев любимый наанец всадников двое вези в Ан всадник
  1. Египтян двое всадников всадники стоят и двое всадников Лидийцев
  1. У Мари стоят у Мари стоят
  2. У Мари Анийцы стоят Аниец стоит веди наанца
  3. Вези тысячу врагов Мийцев стоит Аниец Шаджев отдаёт Пуру
  1. Пилов Хат из Шада убивает всадника Чамова
  2. Дети Шериева враги дикая Лидийка мать Нумы
  3. С мечом всадник Умиец дикий Мариец Ишийский воин
  1. Первая пирамида первая слаб Ауш (Иисус) врачеватель Балов
  1. Мягкий тот Джам бьёт его Лихов Амат
  2. Они Хаты Амат Урийцы и Умийцы и Дул Луев
  3. Он наанец Ру всадников много их в Адабе воина Шериева вези
  1. С двумя священными книгами Зина на чёрном коне стоит с воином Метовым
  1. Мать Амата Умийка боится боится одна
  2. Злого Нумы отец Инар
  3. Убивает трёх всадник воин Чамов Джиец Куба в крови
  1. Первый Нимы враг Шериев отведи к нему Лихова
  2. Хитрый всадник белый воин возит Уийца воин Нина Лала Ниец грозный
  1. Уиец воин враг относят к нему убей Буйца кричащего и их отцов
  1. Шиков Аниец в Ум вези последнего Кама Уейца и Ашийца Бату
  1. У Уийца воина отец Умиец Дул воин стоит Дул воин
  2. У Шика Ниева любимая молодая сноха Уля воин Тара Амиец Миноец
  1. Сару хаанейку Ниец гони в Ум любимую Туни
  2. Всадник стоит враг отца ведёт саблей Уийца сноха Ляли Нийки любимая
  1. Вскочил на коня Джиец Ишиец стоящий боится
  1. Пирамида мать одна Джуйца всадника убивает
  2. Вези Метова Амата Амат Ила убивает
  3. Вези отца лицо Таада Дина любимый Бу стоит у Уша
  1. Маанец Ан божий всадник
  2. Боится его Тахов он наанец Анийские дети всадник Униец
  1. Им Ашиец Ру Ниец убивает врага Амат Унийцев
  2. Полных два мешка сабель Бу Умиец Шиков Им Муец
  1. Ведут в Уи стоящих Назара Буйца и Буйца Лабу.
  2. Убивают везут Куни детей в Уш везут
  3. В Уме жарко всадники Шама (Сирия).
  4. Ушиец наш идущий Шомахов отдай ему Ладмуша и Махмаша
  1. Двоих зовут хаанейцев три памятника ставят молотом
  1. Имту кричит крылом несут боится Ушийца дикого воина
  1. Царь Буля Натов Пилов Хаты Шаловы враги
  2. На Нума Ушийца Урийца убивает их Ишиец Умийца Урийца в Таре
  1. Амир боится с Сарой в ссоре воин Ахиец неверный
  2. Ведущий боится в крови Тоховы вздравии любимого хаанца отдают в Исин
  1. Один Ушиец много сыновей Ашийцев с Му святым встречается Шиков Аниец чужой
  1. Хитрый царь Ура враг Шикова отец Толя убивает воина
  1. Стоит дедушка Хали убивает воин Шиков безбородого Джуйца
  1. Ведут сына Кушева бьют Ушийца далеко бросают
  2. Амышевых двое Шомахов Нама
  3. Адабов Намэ из Иша Тану отдаёт саблю плачет всадник встаёт Уш Тапов
  1. Любимого наанца Бу убивает вези всадника стоящего в Ише Куна Бу Ахийца
  1. Проснулся Джиец Ан играющие враги всадники ведут всадника Уийца божего врага
  1. Это воин Тара слабый Пан Умиец Нима хаанейка отдаёт Бу Ахийцу
  1. Ведут проливающего полно двоих по середине на седле Аниец
  1. Всадник стоит хитрый он старый отец двоих отсутствующих
  1. Нос тапором меч у всадника Ушиец один всадник с чёрными глазами
  1. Отец Акиец убивает наанец Ушийца он враг
  2. У Малика стоит Аниец зовёт он Ата из Исина Джиец Туков Ушиец Ишиец воин
  1. Воин раздаёт болезни хаанейцам убивает молотом
  2. Воину отдаёт сына навсегда два раза сердце боится наанца убей кричащего
  1. Отец Дин Марашев Умова Хущмаша перевернули в Шаде Ахийцы
  1. Передали позвали привезли грозного Нена он воин Ахиец с двумя торчащими саблями
  1. Грозный Нануев Аниец горцующий на коне Джуец воин Джуйское седло он Нута
  1. Он наанец Ан отсутствует всадник Мата Ишиец
  2. Навсегда отвозит в Уи Куна анийку полно в Балине Ахийцев
  1. Имтук приходит в Ру Акиец Шериев в крови божий враг первый

Рассмотрим, аккадский клинописный текст, встречаются ли имена, фамилии названия городов, стран, местности в других источниках клинописи.

Первое предложение: 1. ‘Злой Нума прыгнул боясь Ушийца Му’ – остановимся на имени Нума Своеобразный научный интерес представляет клинописный текст на статуэтке, хранящейся в Британском музее Лондона, которая доносит до нас историю существования царя Нумы.

Британский музей Лондон [http:yandex.ru].

Транслитерация (Т.М., Х.П.):

1.Nu-ma-i-a-na-u-šu-r-ku-ra-ha-ma-an-sсhi 2. Si-ku-a-an-ma-sch-an-ui-tu-ui-an-a-u-la 3. Pa-ui-d-a-na-pa-ui-a-na-li-d-a-da-mi-ei 4. I-ku-a-ui-šu-ui-an-a-li-d-a-da-ku-a-ma-nu-ma 5. Sha-d-šu-gj-al-lu-nu-ma 6. At-a-zi-a-da-pa 7. At-a-ni-šu-ui-š-si-šu 8. Ui-ma-šu 9. Ni-na-ša-di-ma-ui-tu-ui 10. Ui-na-ui-t-ga-ga 11. A-na-i-na 12. Ra-bi-sch 13. Ni-ui-b-i-na-t 14. An-t-ni-ka-la-ui-t-lu-ha-shi-ju 15. A-na-li-d-a-da-ui-gj-al-u-shi-hui-shi-ui-sh 16. Ni-i-ka-la-ma-shu-ma-i-gja-shu-ui-nu-m-shu 17. Ei-ħa-ha-ri-an-si-ei-ti

Читаем по кабардино-черкесски:

1.Нума и анэу шур къуырахэмэ Анщи 2. Си къуэ Анмэщ ана 1утууи ан а Улэ 3. Пауд анапэуи ана Лид адэми ей 4. И къуэ уишууи Ан а Лид адэкIуэмэ Нума 5. Шад шу Гъал лIы Нума 6. Ат1э зи адэпэ 7. Ат1э нишу Ушси шу 8. Ума шу 9. Нина Шадымэ Iутууи 10. Унэ Iут гъэгъа 11. Ана ина 12. Ра бищ 13. Ни Уб инэт 14. Ант Ни къалэ Iут лIыхэщи Джу 15. Анэ Лид адэуи Гъалуси хуси Уш 16. Ний къалэмэ шумэ игъэшу уи Нум шу 17. Ей хьэхэри Анси ейти. 

Перевод на русский язык:

  1. Мать с Нумой всадники всемогущего Ана 2. Мой сын стоит у Ан Уля 3. Отбирают у матери первого сына у него мать и отец Лидийцы 4. Сына увозят из Лидии увозят далеко Нума 5. Всадник из (города) Шада царский воин Нума Ат его настоящий отец 7. Ат забирает Ушийского всадника Ума на коне 9. У (города) Шада стоит Нина 10. Около дома расцвело 11. Любимый матери 12. Божий всадник 13. Нийцы Убейцы любят его 14. Aн стоит у города Ни воины Джу 15. Мать и отца из Лидии царь погнал их в Уш 16. В город Ни всадники заворачивают Нума на коне 17. Его люди Анийцы родные.

Речь в этом клинописном тексте, несомненно, идёт о царе Нуме в детстве. Особенностью данного клинописного текста является само письмо, написанное хатто-хеттским, аккадским и старо-ассирийским, вавилонскими буквами [Шомахова, Пхитиков 2014: 36-37]. В клинописном тексте «Энума Элиш» датируемым 2400-2200 г. до н.э. встречаются:

  1. Злой Нума наанец много коней у Умова Намы – следовательно Нума по национальности наанец. 113. Злого Нумы отец Инар.

Во втором клинописном тексте на статуэтке говорится, что у Нумы мать и отец Лидийцы и мы считаем, что жителями Лидии были наанцы.

Также в 13-й строке встречается имя Мума –‘Уриец Ку хитрый сидит в Бу Мума’. Интерес представляет вавилонская печать, с оттиском хранящаяся в Санкт Петербургском музее Эрмитажа. Представляем транслитерацию этой печати, чтение на кабардино-черкесском и перевод на русский язык, где убедительно доказывает существование ‘царя Мумы’.

Вавилонские печати с оттиском [http://4i5.ru/biblio/vostok/65-3-page.htm].

Вавилон, 2000-1600 г. до н.э.

Транслитерация (Х.П.):

Ra Me Ni

An Tap Nu ut

Mu-ma Ni ga-l

Mu-ma a ga-l

Читаем по кабардино-черкесски:

Ра Ме Ни

Ан Тап Ну 1ут

Мумэ Ни гъал

Мумэ а гъал

Перевод на русский язык:

Бог (города) Ме и Ни

Ан Тап у Ну стоит

Мума Нийский царь

Мума он царь

 

 
Rambler's Top100
  Интернет магазин BERSHOP Мобильный Планетарий