Нартский эпос
2.1.Урартский-хаттский язык Урартская клинопись
Хуррито-урартские языки – вымершая семья языков, носители которой проживали на Ближнем Востоке, в Закавказье, на севере Месопотамии и на юго-востоке Малой Азии. Семья состояла из двух языков – хурритского и урартского.
В своё время, согласно С.-Х. Нунуеву, Евг.И. Крупнов делает сенсационное сообщение о тесной связи древних нахов с переднеазиатскими цивилизациями. Как отмечает С.-Х. Нунуев, многочисленные и величественные в прошлом хурритские государства и общины: Шумеры, Митанни (Нахарина), Алзи, Карахар, Аррапха, Урарту (Наири, Биайни) и другие, – в разные исторические времена растворились в новых государственных образованиях, и основная часть хурритов, этрусков, урартов, была ассимилирована более многочисленными кочевыми племенами семитов, ассирийцев, персов, тюрков и других. Согласно С.-Х. Нунуева, впервые материалы о близком родстве хуррито-урартского языка с нахскими языками были опубликованы в 1954 году польским лингвистом Я. Брауном и советским языковедом А. Климовым, а также в трудах Ю.Д. Дешериева, И.М. Дьяконова, А.С. Чикобава, А.Ю. Милитарева, С.А. Старостина, З.З. Бакаева, К.З. Чокаева, С.-М. Хасиева, А. Алихаджиева, С.М. Джамирзаева, Р.М. Нашхоева и других (Нунуев, 2008).
В антропологическом составе, отмечает И.М. Дьяконов, в нагорных областях передней Азии издавна были распространены две малые расы так называемой европоедной большой расы: 1) средиземноморская, характеризуемая смуглым цветом кожи, тёмными волнистыми волосами, удлиненным носом, узким лицом и долихоцефальным черепом, и 2) балкано-кавказская раса, характеризуемая тёмными волосами, выпуклым носом, широким лицом, обильной растительностью на лице и на теле и брахицефальным черепом. С течением времени (особенно с начала II тыс. до н.э.), судя по довольно скудным антропологическим находкам и древним изображениям, балкано-кавказская раса все более начинает преобладать. На Армянском нагорье, согласно автору, в Северной Месопотамии и отчасти в Малой Азии с I тыс. до н.э., а может быть и раньше, утверждает И.М. Дьяконов, наиболее распространённым являлся ассироидный (арменоидный) вариант этой же расы. К нему, как известно, заключает И.М. Дьяконов, принадлежит и сейчас большинство армянского народа (Дьяконов, 1968).
По морфологическим критериям хуррито – урартские языки агглютинативного и эргативного строя, что сближает их с шумерским и другими вымершими неиндоевропейскими и несемитскими языками (курсив наш. – Т.Ш., Х.П.) Древнего Ближнего Востока. Весьма сложная морфология глагола. По мнению И. М. Дьяконова и С. А. Старостина, хуррито-урартские языки родственны современным северокавказским (нахско-дагестанским) языкам. И.М. Дьяконов обнаружил значительное структурное сходство между хуррито-урартскими и тирренскими языками, однако вопрос об их родстве остаётся спорным в связи с почти полным отсутствием прямых морфологических совпадений. Кроме того, хурритский язык оказал влияние на хеттский язык, а урартский – на армянский язык [Дьяконов 1988:164-207], (Hachikan, 2010).
По мнению И.И. Мещанинова, высказывавшаяся мысль о связях урартского языка с кавказскими получила в последние годы подтверждение в трудах А.С. Чикобава и Г.В. Церетели, что ещё более усиливает интерес к этому языку, письменные памятники которого датируются IX–VI вв. до начала нашей эры. И.И. Мещанинов полагал, что если удастся доказать отношение урартского (биайнского) языка к семье иберийских – кавказских, то значение его ещё более усилится, так как в нём придётся видеть старейшего, исторически известного, представителя данной языковой семьи. Исследования А. С. Чикобава, отмечает И.И. Мещанинов, выявляют в древних видо-временных формах глагольного построения характеристику эргативного строя предложения, устанавливающего взаимоуправление глаголов и имен и которые полностью применимы к анализу грамматического строя языка древней Биайны (Урарту). Учёный также приводит результаты исследования Г.В. Церители на грамматические и лексические схождения урартского с иберийскими языками Кавказа, которые подкрепляют принадлежность урартского языка к кавказской языковой семье [Мещанинов 1953:1].
Соглашаясь с точкой зрения И. И. Мещанинова, А.С. Чикобава, Г.В. Церители и других исследователей, которые предполагали принадлежность урартского языка к кавказской языковой семье даёт нам основание внести свою лепту в изучаемый вопрос, а именно привнести кабардино-черкесский язык к чтению урартского текста, свидетельствующего о связи урартского языка с праадыгской языковой семьёй.
Рассмотрим клинописный текст Урартской письменности, дадим транслитерацию и с помощью кабардино-черкесского языка прочитаем и переведём на русский язык.
Находка 1958 года (хранится в «Музее Эребуни», в Ереване).
Перевод надписи: Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, эту могущественную крепость построил; установил её имя Эребуни для могущества страны Биайни и для устрашения вражеской страны. Земля была пустынной, могучие дела я тут совершил. Величием бога Халди Аргишти, сын Менуа, царь могущественный, царь страны Биайни, правитель города Тушпы [Piotrovsky's 1950; Melikishvili 1953-1954: 1-4; Oganesyan 1951: 8.].
Транслитерация (Х.П.):
- An-ha-di-ie-bu-ri-ie-i-ni-i 2. Ia-ri-ga-ba-nu-ta-ma-ħu-a-ša-ni-ša 3. Ša-di-Ba-ut-Ni-i-ga-lu-ma-sch-a-da-si 4. Schi-t-ha-ba-bi-ri-ha-ui-Ni-na-a-nu-ni 5. Na-t-bi-a-i-šu-ue-ui-š-ma-aš 6. An-ha-di-ni-na-al-bi-na-schi-iš-ni 7. Ia-ri-ga-ba-nu-ni-i-ma-schi-aš 8. Ni-ta-n-schi-ni-na-t-bi-i-a-šu-ue 9. Ak-si-ba-tu-ui-ši-pa-a-i-bi.
Читаем по кабардино-черкесски:
- Анхэ ди ебури ей Ний 2. И1эри гъэбанутIэмэ хуашэ Ни шэ 3. Шади Баут Ний гъалымэщ адэси 4. Щытхэ Бабирихэ уи Нина ану Ни 5. Натби а ишу уе Ушма Аш 6. Анхэ ди Нина ал Бинащи Иш Ни 7. ИIэри гъэбану Ни имэщи Аш 8. Ни Танщи Ни Натби и Ашу Уе 9. Акъси Бату Ушыпэ аи би.
Перевод на русский язык:
- Твои измождённые анийцы из Ний 2. Войной идут на Ни уводи 3. У Шадова Баута отец царь из Ний 4. Стоят Бабиевы (Вавилон) вместе с Нинцами Ан из Ни 5. Натби их уводит ой из Уша в Аш 6. Анийцы из Нины злой Бина в Ише из Ни 7. Идут войной Нийцы вместе с родными Ашийцами 8. Из Ни Тановы из Ни Натбиевы с Ашийцами из Уе 9. Акиец (Аккадиец) Бату Ушийцы его враги.
Как видно в этом тексте нет бога Халди Аргишти, сына Менуа, царя страны Биайни, правителя города Тушпы. Речь идёт о войне Акийцев с Ушийцами. Отмечаются города Ни, Вавилон, Аш, Уш, Нина, Тан, Иш.
Встречающиеся в клинописных текстах имена и фамилии имеют место в современном абхазо-адыгском народах, в частности, Уш- род Ушевых, Ни- род Ниевых, Шад – род Шадовых, Баби – род Бабиевых, Натби-род Натбиевых, имена- Бина, Бал, Баут, Бата, Баби, Натби, Нима, Нина.
Такое прочтение клинописных текстов позволяет нам ещё и сама грамматическая структура кабардино-черкесского языка. Так, согласно венгерскому учёному Балинту, а также выдающемуся русскому учёному Н. Ф. Яковлеву (Яковлев, 47), в кабардинском языке отмечается соответствие слогового деления делению семантическому, и это свойство представляет собой архаическую форму некогда существовавшего слогового строя данного языка. Следы такого строя в нём довольно ясны и теперь. Многие именные и глагольные основы распадаются на составные части. Первичные основы, из которых как бы образовались вторичные основы, являются в некоторых случаях и сейчас самостоятельно употребляемыми словами. Таких первичных слов-основ, состоящих из одного слога, оканчивающегося на гласный, немного. Сюда относятся личные и указательные местоимения, числительные до десяти и термины, связанные с занятиями кабардинцев скотоводством, земледелием и обработкой их продуктов [Шомахова, Пхитиков 2014 : 182].
Числительные в кабардино-черкесском языке до 10 заканчиваются на гласную, пример: -1-зы-zi; -2-тIу-tu; -3-щы-schi; -4-плIы-pli; -5-тху-thu; -6-хы-hi; -7-блы-bli; -8-и-i; -9-бгъу-bgu; -10-пщIы-pschi.
Клинописная надпись у входа в храм «Суси» обнаружена в 1956 году. Плита с Аккадской письменностью 8 в. до н.э. Надпись на фундаменте храма в крепости Эребуни на холме Арин-Берд близ Еревана. Текст, приписывает постройку храма царю Аргишти I. [Zimansky 1998: 19 ].
Транслитерация (Х.П.):
- A-ni-ui-ba-si-aš-a-i-ni-i-bi-ni-ta-ui-si-ie 2. Iia-ri-ga-ba-nu-i-ta-ma-ša-a-ha-ne-ša 3. Schi-di-ba-di-in-i-ia-ri-ga-ba-nu-ša-a-ga-l 4. Ku-a-ua-ri a Ni-ka bi Ui-la Di i Ni-ma-aš 5. Ui-ga-ie-i-ba-nu…schi-da-ša-ui-ri-ie 6. Iia-ri-si-a-nu-ni-ni-ta-n-si-ni-al-bi-ni-ta-i-ni 7. Ni-na-t-bi-a-i-šu-ue-i-a-ku-a-si-ba-tu-ne-ša-pa-si
Читаем по кабардино-черкесски:
- Ани уибаси шэ аи Ний БинитIэ 1уси е 2. ИIэри гъэбануитIэ Машэ ахэ нешэ 3. Щиди Бадын иIэри гъэбану шэ а гъал 4. КIуэ уэри а Никъэ би Улэ Ди и Нимэ Аш 5. Уигъэ еи бану …щи дашэ Ури е 6. ИIэри си ану Нини Танщи Ни ал бинитIэ и Ни 7. Ни Натби а ишу Уе а къуэси Бату нешэ паси
Перевод по русски:
- Анийцев много ведут в Ни, Бина там живёт 2. Своих из войны Маша уводит 3. Убивает Бадин, многих на войну забирает он царь 4. Сходи сам в Ни, враги Ули Дийцы у Нимы Ашийцы 5. В год войны...везут нас в Ур эй 6. Мои Анийцы из Нины Тановы из Ни и злой Бина из Ни 7. Ниец Натби уводит в Уе, его сына Бату забирает первым.
Плита с Аккадской надписью 8 в. до н.э. Клинопись царя Аргишти I об основании города-крепости Эребуни (782 г. до н.э.) [http://enc-dic.com/modern/Argishti-i-1-ja-pol-8-v-do-n-je-4186.html].
Транслитерация (Х.П.):
- An-ha Di Ni-na Ni ša-ma A-ši-ni 2. Im e-ti a-ta da-ha-ui ne-ħ nе-ša 3. An-ha Di ie e-ui-ri ie 4. I-ni Bi-ni-ta-si e-ša Di Ba-di-ni 5. I ga-l-schi i-di Ba-ut ui-ni 6. E-ša A-du-si ie 7. An-ha Di Ni-ni Ni ša-ma A-ši-ni 8. Im e-ti a-ta da-ha-ui ne-ħ ne-ša 9. Ana-ha Di ie e-ui-ri ie 10. I-ni Bi-ni-ta-si e-ša Di Ba-di-ni 11. I ga-l-schi i-di Ba-ut ui-ni 12. Bi-ni A-du-si ie
Читаем по кабардино-черкесски:
- Анхэ ди Нина Ни шэмэ Ашыни 2. Им ети атIэ дахэуи нехь нешэ 3. Анхэ ди ие еури ие 4. Ини БинитIэси ешэ ди Бадыни 5. И гъалщи иди Баут уни 6. Ешэ Адуси ие 7. Анхэ ди Нини Ни шэмэ Ашыни 8. Им ети атIэ дахэуи нехь нешэ 9. Анэхэ Ди ие еури ие 10. Ини БинитIэси ешэ ди Бадыни 11. И гъалщи иди Баут уни 12. Бини Адуси ие
Перевод на русский язык:
- Анийцев наших из Нины в Ни везёт Ашинов 2. Иму принадлежащих красиво спасает и уводит 3. Анийцев наших пленят всех 4. Любимых Бины ведёт наш Бадин 5. Своего царя заколол Баут дома 6. Везёт и Адусю ой 7. Анийцев наших из Нины в Ни везёт Ашинов 8. Иму принадлежащих красиво спасает и уводит 9. Анийцев наших пленят всех 10. Любимых Бины ведёт наш Бадин 11. Своего царя заколол Баут дома 12. Бине верна Адуся
Плита с Аккадской надписью 5 в. до н.э хранится в Ереванском музее [http://yandex.ru.картинки. Аккадская клинопись].
Транслитерация (Х.П.):
1.An-ha-di-ni-na-al-bi-na-ta-iš-a-ni 2. Ia-r-ga-ba-nu-ta-ma-ši-a-ha-ni-ša 3. I-ni-i-ga-l-bi-sсhi-a-da-si-schi-di-ba-d-in 4. Ta-na-ma-ba-bi-ri-ga-lu-ni-na-a-nu-ni 5. Na-t-bi-a-i-šu-ue-ne-ša-ma-ša Ša-d-šu-mi-šu-mi-i-šu-ue-ša-pa-ha-ai-la-schi-ma 7. Ia-r-ga-ba-nu-sch-a-da-ri-šu-schi-ua-ra-ni 8. I-u-bi-ui-l-ti-ni-ma-si-zi-a-da-ui-ga-l 9. Ar-ni-ša-ni-da-ri-ta-n-schi-ba-a-nu-ni 10. An-ha-di-ni-na-al-bi-na-ta-is-ni 11. Ia-r-ga-ba-nu-ni-ma-schi-a-ha 12. Ni-ta-n-schi-ni-na-t-bi-a-i-šu-ue 13. Ak-si-ba-tu-ne-ša-pa-a-e-bi
Читаем по кабардино-черкесски:
1.Анхэ ди Нина ал БинитIэ ишэни 2. И1эр гъэбанутIэ Маши ахэ Ни шэ 3. И Ний Гъал бищи адэси щиди Бадын 4. Танэмэ Баби ирешэ Уи Нина а Нуни 5. Натби а ишу Уе нешэ Машэ 6. Шад шуми шуми ишу уешапэхэ аи лъэщымэ 7. ИIэр гъэбанущ а Дари шущи уэра Ни 8. И Уби уилIти Нимэщи зи адэуи Гъал 9. Ар Ни шэ Ни Дари Танщи ба Ану Ни 10. Анхэ ди Нина ал БинитIэ Иш Ни 11. ИIэр гъэбану Нимэщи ахэ 12. Ни Танщи Ни Натби а ишу Уе 13. Акъси Бату нешапэ а еби
Перевод на русский язык:
- Анийцы наши из Нины заберёт сильный Бина 2. В год войны их Маша в Ни уводит 3. Врага Нийского царя отца убивает Бадин 4. Баби забери Танова в Уи в Нину Нуну 5. Натби забирает в Уе ведёт и Машу 6. Всадник из Шада забирает всадника навсегда силой 7. Идут войной Дарийцы всадники бьют Нийцы 8. Убивают Убейцев Нимы отец царь В Ни уведи Нийца Дария и Тановых народ Ана Нийцы 10. Анийцы наши из Нины сильный Бина в Ише Нийцы 11. Воины Нимы они 12. Ниец Танов Ниец Натби забирает в Уе Акиец Бату их навсегда забирает он враг
[Источник: polit.ru].
В Институте философии РАН 11июня в рамках междисциплинарного семинара «Атомизм и мировая культура» прошёл круглый стол на тему «Атомизм и алфавитный принцип». В рамках этого мероприятия шумеровед Владимир Владимирович Емельянов выступил с докладом «Элементы Демокрита и табличка Набушумлишира». По мнению исследователя, текст таблички подтверждает связь демокритовского учения о первоэлементах мироздания с аккадскими клинописными знаками.
Догадку о связи идей Демокрита с клинописью, отмечает В.В. Емельянов, также А.Ф. Лосев высказал в первом томе «Истории античной эстетики», что уже известны рассуждения Аристотеля об аналогии атомов Демокрита с буквами. <…> Более того, мы чуть ли не на каждом шагу, отмечает В.В.Емельянов, наталкиваемся в античности на элементы, понимаемые в виде буквы. <…> Бытие, думают греки, складывается из элементов так же, как рукопись (а значит, и речь). Далее учёный говорит, что на Востоке была письменность, основанная на поворотах письменных знаков, так называемая клинопись. По мнению В.В. Емельянова, Демокрит бывал в Вавилоне и, по-видимому, не раз. Автор также говорит, что Демокрит написал сочинение под названием: «O священных буквах в Вавилоне». Согласно В.В. Емельянову, возникает вопрос – « не привлекли ли его внимание восточные иероглифы своей картинностью и в то же время своим глубоким смыслом, понятным далеко не каждому?».
Клинописная табличка, рассмотренная В.В. Емельяновым, написана в 5 в. до н. э. и представляет собой инструкцию для астролога по предсказанию внешности потомства, которое родится у домашних животных и у людей. В конце текста сказано, что желающий найти сведения об этом в древнем сборнике, должен обратиться к тексту, который обозначается тремя клинописными знаками A, IA и E. Далее следует пояснение, связывающее знаки с тремя стихиями: огнем, водой и воздухом [Источник: polit.ru].
Большой интерес, вызываемый рассуждениями В.В. Емильянова, требует от нас проведения перевода с привлечением транслитерации на латинском языке и его чтении на кабардино-черкесском языке:
Транслитерация (Х.П.):
1.An-ha-di-ni-na…2. Ia-ri-ga-ba-nu-iš 3. I-ši-ša-ui-aš-ni-ša I-ni-i-gja-l-ma-s-a-da-si-e 5. Ša-i-de-i-ba-ut-ui-ni 6. An-ha-di-ni-na-al-bi-na-sсhi-ša-ni 7. Ia-ri-ga-ba-nu-ni-i-ma-schi-aš 8. Ni-ta-n-schi-ni-al-bi-na-schi-ui-ni 9. Ni-na-t-bi-a-i-su-ue 10. Ak-si-ba-tu-ui-si-pa-ue
Читаем по кабардино-черкесски:
1.Анхэ ди Нина….. 2. ИIэри гъэбану Иш 3. Иши шэ уи Аш Ни шэ 4. И Ний Гъалмэщ адэси е 5. Шэ и дей Баут уи Ни 6. Анхэ ди Нина ал Бинащи шэ Ни 7. ИIэри гъэбану Ниймэщи Аш 8. Ни Танщи Ни aл Бинащи уини 9. Ни Натби а ишу Уе 10. Акъси Бату Ушыпэ Уе.
Перевод на русский язык:
1.Анийцы наши из Нины…2. Война в Ише 3. Ишийца вези в свой Аш Нийца спаси 4. Нийский царь отец его 5. Забери к нему Баута в свой Ни город 6. Анийцы наши из Нины злой Бина забери в Ни 7. Войной идут Нимийцы в Аш 8. Ниец Танов, Нийца злого Бины любимчик 9. Ниец Натби их забирает в Уе 10. Акиец Бату, Ушийцы в Уе.